模仿对手,而只是与红魔改编了同一首非常经典的歌曲。
论年份,《光荣属于托特纳姆》其实比《光荣属于曼联》更老资格。
早在上世纪60年代,“Glory, Glory, Tottenham Hotspur”——光荣光荣托特纳姆热刺——的歌声就开始在白鹿巷响起。
因为人数众多,有时候热刺球迷还会把旋律带到客场。
而曼联的正式版本则直到1983年才出现,由乐队“赫尔曼的隐士们”成员之一弗兰克·伦肖填词谱写。
伦肖填词是为庆贺红魔杀入当年的足总杯决赛,所以在《光荣属于曼联》中便有了“我们正在去温布利的路上!”等等剧情描写。
《光荣属于托特纳姆》的歌词则相对比较简单。
“托特纳姆是世界上有史以来最伟大的球队”、“北伦敦的骄傲是白鹿巷之王”等等。
反反复复都是球迷直白赞美心爱球队的声音。
不过无论歌词是名家改编还是球迷自创,朗朗上口的旋律都是一样。
这也正是两首队歌来源的特点——歌词随便改,曲调永流传。
按照西方相对公认的说法,《荣耀属于XX》均改编自美国名曲《共和国战歌》。
后者创作于美国南北战争时期,是由茱莉亚·沃德·豪女士在1861年填词谱写的一首爱国歌曲。
该曲又脱胎于一首名为《约翰·布朗之躯》的进行曲,这首歌曾传唱于北方联邦军军营,被认为是为纪念被杀的废奴主义者约翰·布朗而作。
这首歌的词作者究竟是谁现在已无从考证,而最早版本的歌词也比较粗俗不堪,这才让听到激昂旋律的茱莉亚有了改写新曲的念头。
曲调历史悠久,《约翰·布朗之躯》和《共和国战歌》又声名远播,这一个半世纪以来再出各种改版也就不足为奇。
单说体育界,把旋律借过来再把歌词“哈利路亚”改成本队队名的就不只是热刺和曼联。
其中上世纪60年代就开始改编的热刺还不是最早开始行动的,苏格兰足坛在1950年代就已经有了《光荣属于爱尔兰人队》。
1968年,英格兰利兹联队也有了属于自己的版本。
为庆贺该队拿下联赛杯和国际城市博览会杯,这也是欧联杯和联盟杯前身,音乐人罗尼·希尔顿谱写了《光荣属于利兹联》。
由于曲调“百搭”,澳大利亚橄榄球队南悉尼兔子在最初
本章未完,请点击下一页继续阅读!