将本站设为首页
收藏有度官网,记住:www.youduoke.com
账号:
密码:

有度书屋:看啥都有、更新最快

有度书屋:www.youduoke.com

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:有度书屋 -> 重生之乘风而起 -> 第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  辜老爷子笑了:“小丫头倒是大道至简,直接用的yu-xiang shredded pork。”

周至一合掌:“妙极!跟我想的完全一样,我先去给胡处回电话!”

这个翻译和周至想的完全一样。

其实根本不用那么复杂,就直接音译,等到接触的人多了,自然就知道“yu-xiang”代表的是一种鲜香酸甜辣符合在一起的特殊口味。

根本就没有必要怕老外不懂,不懂?点道菜品尝一下,自然就懂了。

老外把汉堡包传入中国的时候,翻译家们担心过中国人会理解不了这个词的意思吗?压根就没有。

相信“yu-xiang”这个词,最终能够被老外们推广普及甚至追捧,就是解决这个翻译问题的关键。

翻译当然要信雅达,但是在难以找到平替词语的时候,直接上音译,然后让人们自己将音译和这个词的真实意义联系起来,就在别人的语系里边,创造出了一个最为“信雅达”的新词。

从翻译学上来讲,将“披萨”翻译成“打卤馕”,人家小岳岳就真没有翻错,但为什么一说出来为什么会有那么搞笑的效果?

原因就是“披萨”这个汉语音译外来词,已经成了人们心中对这道食品最“信雅达”的代称。

同样的道理,将鱼香肉丝翻译成“shredded pork with spicy garlic sauce”或者“fish-flavoured pork”,就跟小岳岳创造“打卤馕”这个名词一般搞笑。

然而更可笑的是,这俩翻译方式,居然成了周至上一世最常用的“鱼香肉丝”这道菜的翻译,不能不说这背后深刻地反映出改开初期的一种现象。

为什么我们就不能让老外用“音译外来词”?其实就是生怕别人理解不了自己,其实就是一种文化自卑的心理在作祟。

周至当然不存在这样的问题,所以认为付霞采用的翻译是最好的。

这样的例子也不是首创,比如老外自己创造的宫保鸡丁的翻译“kung pao ”和麻婆豆腐的翻译“mapo tofu”,就是很好的例子。

不懂怕啥,吃过一回不就懂了?哪里用得着搞那么麻烦?

没必要再犯将son of a bitch翻译成“狗娘养的”,而不用现成的“狗日的”那种五四青年的毛病。

电话一通,对面立刻就说话了:“周老弟,求求你救救我


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重生之乘风而起》的书友还喜欢看

打到北极圈了,你让我继承皇位?
作者:橡皮泥
简介: 李彻穿越大庆王朝,成为皇帝最不受宠的皇子。太子诬陷他,皇帝冷眼旁观,堂堂皇子被逼的当...
更新时间:2025-03-29 00:17:53
最新章节:第445章 李霖入奉
我居然认得上古神文
作者:三个皮蛋
简介: 穿越后的钟文被一个小萝莉捡回了只有女弟子的飘花宫;这个世界最顶尖的功法、灵技、知识统...
更新时间:2025-03-29 01:07:00
最新章节:第三千四百八十三章 你做了什么?
凤池生春
作者:秦安安
简介: 【权谋+宅斗+杀伐果断大女主+爽文】许茵茵一生凄苦。幼年时被调包,从侯府千金沦落成杀...
更新时间:2025-03-29 00:27:59
最新章节:第873章 ·陈仓
陆小姐独美后,六个哥哥跪求原谅
作者:红十三
简介: 上辈子爸妈车祸身亡后,大哥为了好名声把死亡司机的女儿接回家。为了一碗水端平,哥哥们掏...
更新时间:2025-03-27 21:00:00
最新章节:第518章 你居然不对我动心的么?
百炼飞升录
作者:虚眞
简介: 秦凤鸣,本是一名山村普通少年,误食无名朱果,踏入修真路,以炼器起家,凭借制符天赋,只...
更新时间:2025-03-28 22:22:00
最新章节:第七千七百五十二章 大战之日
徒儿,出狱祸害你未婚妻去吧
作者:一只狸猫
简介: 林默奉师尊之命,镇守关押无数狂徒的黑狱三年。岂不料,三年期满,出狱当天,女战神来此竟...
更新时间:2025-03-28 22:19:17
最新章节:第918章 岳国使团到来