看战争,如果翻译不了家国大义,你就只能看到人们在死去,只会学着西方喊着“生命至上”的廉价口号。
看情感,如果翻译不了思无邪,你就只能看到两人纠缠了半本书还不上床,急地摔杯子。
不是中华名着不行,而是文化门槛太高。
幸亏,自己穿越到儒道佛并存的世界来。
那在这蒿里山写什么呢?
陈洛脑中微微一转,就有了主意。
该说不说,在普世阅读上,西方文学做的确实不错。
中国文学更倾向于文字的表达,讲究话外有话;而西方则更注重结构的搭建,讲究严谨的起承转合。
只是没了梦境花林的原稿,自己记得的西方名着不多啊。
想来想去,脑子里好像只对一个人的作品有印象。
那位与汤显祖齐名的西方剧圣——莎翁!
就是他了!
“丰都王……”汪大渊将陈洛从出神中喊了回来,“那我们什么时候出发?”
陈洛信心满满地站起身:“走吧。”
“就现在!”
“有本书,我已经迫不及待去写了!”
59242552
出走八万里提醒您:看完记得收藏【有度书屋】 www.youduoke.com,下次我更新您才方便继续阅读哦,期待精彩继续!您也可以用手机版:m.youduoke.com,随时随地都可以畅阅无阻...